Searching the Web for help, I found this sentence, “It’s not a problem of your system, per say.”
Ouch.
Per se is Latin for “in/by itself or themselves; as such.” Many Latin terms are part of English. Once English italicized all foreign terms, but in the U.S., we write the common ones in regular type, as a good dictionary will confirm.
Of course, medical and legal dictionaries are full of Latin.
ad hoc - for this (current) purpose. The crisis was assessed by an ad hoc committee.
de minimis - slight(ly) or negligib(ly) We found other errors but judged them de minimis.
deus ex machina - supernatural intervention to “save the day”
e.g. exempli gratia - examples drawn from among others; an incomplete list
ergo - therefore
i.e. id est - that is; a complete list
ipso facto - by that fact alone. All care by physicians is not ipso facto the best care.
mutatis mutandis - all things being equal; after the appropriate changes are made
pro bono - for the good of others; work done without charge
pro rata - proportionately shared. We combined the shipment, but billed each party pro rata.
quid pro quo - what is given in exchange. He offered a favor, but there was a quid pro quo.
quod erat demonstrandum Q.E.D. - [This is] what we set out to prove.
sic - yes; so. "That is how the writer wrote it." Used to recognize an error.
Here is a link to many, many more Latin terms.
And here is a shorter list that includes abbreviations.
1 comment:
Hi, Rosemary. Thank you so much for this. I've always wondered where some of the everyday phrases we use originated. And I still wonder how they've become such a part of our culture *hmmmm* thanks again for this bit of knowledge and hope to see you soon =)
-Talicia (TCF)
Post a Comment